7.1 C
Čakovec
Petak, 19 travnja, 2024

Tea Plaftak iz Šandorovca prevodi najčitaniju slovensku autoricu koja piše o seksualnosti žena

Tea Plaftak rodom iz Šandorovca prevodi na hrvatski knjigu trenutačno najpopularnije slovenske spisateljice Milene Miklavčić “Ogenj, rit in kače niso za igrače”.

Knjiga koja govori otvoreno o seksualnosti žena, rasprodana je u Sloveniji u nekoliko izdanja. Milenina trinaesta knjiga donosi priče temeljene na intimnoj ispovijesti sugovornica. Razgovarala je s oko tri tisuće osoba, većinom žena, koje su otvorile dušu i donijele nevjerojatne iskaze i istinu o spolnosti, odnosu prema ženama, obiteljskim vezama naših predaka, gdje je muškarac bio gospodar nad ženinim umom i tijelom. Slovenska spisateljica Miklavčič time je prva autorica koja je istraživanjem donijela svjedočanstva brojnih žena, i pisala o toj temi jer sličnih knjiga na tu temu u Europi nema. Nedavno je knjiga bila predstavljena i u Čakovcu.

– Studirala sam povijest umjetnosti i engleski, diplomirala sam i pišem magisterij iz oba predmeta. Živim u Mariboru. Jedno vrijeme sam radila, a sada sam trenutno u potrazi za poslom. U zadnje vrijeme puno prevodim i na taj sam način upoznala Milenu. Nekako sam se srodila s tim ženskim pričama. Oduvijek me zanimao feminizam, i možda sam se i u Mileninoj knjizi zbog toga našla i odlučila na prevođenje tog djela – o suradnji s autoricom Miklavčič govori Tea Plaftak.

Zablude se prenose s koljena na koljeno

– Prvi put dok sam dobila štivo na čitanje bila sam jako pogođena težinom ispovjednih priča. Pomislila sam kako nema šanse da se upustim u prevođenje tog djela. Dok sam počela prevoditi, onda se događa to kako se više pozornosti usmjeri na jezik, a manje na sadržaj teksta. Ipak, sve skupa teško je raditi prijevod takvih teških ispovijedi žena. Mnogo je priča u kojima sam se i ja sama pronašla. Primjerice, mama mi je dok sam bila mlada djevojka govorila: ‘Nemoj se tuširati dok imaš menstruaciju.’ Nikada mi to nije bilo jasno, odakle to, pa čak ni mojoj majci, ali to se nekako prenosilo s koljena na koljeno, od majke na kćer. Došla sam na jedno poglavlje u knjizi gdje se govori o tome kako su ljudi strahovali i vjerovali da će se žena, djevojka, kronično prehladiti ako će se prati u vrijeme menstruacije ili da će ju čak izgubiti. Jer kupalo se najčešće vani, pralo s hladnom vodom i sl. S prijevodom knjige mnogo je posla jer ima puno izraza raznih slovenskih dijalekata. – ističe Tea Plaftak, ali vjeruje kako će biti objavljena sljedeću godinu.

Ostavi komentar

Povezani članci

Ostanimo povezani

49,208FanoviLajkaj
608SljedbeniciSlijedi
0PretplatniciPretplatiti

NAJNOVIJE